Forums
Posted By: _Ste_ E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 12:08pm
[Linked Image]

The English is clear enough to lorry drivers - but the Welsh reads "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated."

When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed.

Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in Welsh: "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated".

So that was what went up under the English version which barred lorries from a road near a supermarket.

"When they're proofing signs, they should really use someone who speaks Welsh," said journalist Dylan Iorwerth.

Swansea Council became lost in translation when it was looking to halt heavy goods vehicles using a road near an Asda store in the Morriston area

All official road signs in Wales are bilingual, so the local authority e-mailed its in-house translation service for the Welsh version of: "No entry for heavy goods vehicles. Residential site only".

The reply duly came back and officials set the wheels in motion to create the large sign in both languages.

The notice went up and all seemed well - until Welsh speakers began pointing out the embarrassing error.

Welsh-language magazine Golwg was promptly sent photographs of the offending sign by a number of its readers.

Managing editor Mr Iorwerth said: "We've been running a series of these pictures over the past months.

"They're circulating among Welsh speakers because, unfortunately, it's all too common that things are not just badly translated, but are put together by people who have no idea about the language.

"It's good to see people trying to translate, but they should really ask for expert help.

"Everything these days seems to be written first in English and then translated.

"Ideally, they should be written separately in both languages."

A council spokeswoman said: "Our attention was drawn to the mistranslation of a sign at the junction of Clase Road and Pant-y-Blawd Road.

Other confusing signs

"We took it down as soon as we were made aware of it and a correct sign will be re-instated as soon as possible."

The blunder is not the only time Welsh has been translated incorrectly or put in the wrong place:

• Cyclists between Cardiff and Penarth in 2006 were left confused by a bilingual road sign telling them they had problems with an "inflamed bladder".

• In the same year, a sign for pedestrians in Cardiff reading 'Look Right' in English read 'Look Left' in Welsh.

• In 2006, a shared-faith school in Wrexham removed a sign which translated the Welsh for staff as "wooden stave".

• Football fans at a FA Cup tie between Oldham and Chasetown - two English teams - in 2005 were left scratching their heads after a Welsh-language hoarding was put up along the pitch. It should have gone to a match in Merthyr Tydfil.

• People living near an Aberdeenshire building site in 2006 were mystified when a sign apologising for the inconvenience was written in Welsh as well as English.


What a big lol laugh

BBC Wales smile
Posted By: MissGuided Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 12:12pm
raftl

Cau dy geg

That's all the Welsh I know!
Posted By: bert1 Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 12:15pm
I've been driving around Wales for years and i still can't find that place Dangergoslow.
Posted By: StuyMac Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 12:19pm
I dunno why they bother TBH - its a waste...

Everyone who speaks welsh can also speak English. You dont see the Germans / French / Italians translating languages on their signs.
Posted By: bert1 Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 12:26pm
Originally Posted by StuyMac
I dunno why they bother TBH - its a waste...

Everyone who speaks welsh can also speak English. You dont see the Germans / French / Italians translating languages on their signs.


That will upset the Welsh Stuy, which is fine, it will keep their minds of sheep for a while. There is only one other place in the world that speak Welsh apart from Wales and that is a village in Peru and there not likely to see the signs.
Posted By: StuyMac Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 12:33pm
The welsh are always upset. Maybe its the weather, maybe its because everyone is called Hughes or Jones.

Its a very angry language which should be confined to either Wales or Peru - if there is ever a vote, Ill be ticking the "Peru" box grin
Posted By: Softy_Southerner Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 6:07pm
This was in the news last year?
Posted By: Snodvan Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 7:56pm
Originally Posted by bert1
Originally Posted by StuyMac
I dunno why they bother TBH - its a waste...

Everyone who speaks welsh can also speak English. You dont see the Germans / French / Italians translating languages on their signs.


That will upset the Welsh Stuy, which is fine, it will keep their minds of sheep for a while. There is only one other place in the world that speak Welsh apart from Wales and that is a village in Peru and there not likely to see the signs.


Argentina (Patagonia) not Peru I believe - and the style/ vocabulary of the Welsh language spoken there is more or less the same as when the colonies were founded in a previous century - so expressions relating to 'HEAVY GOODS VEHICLES ETC are not likely to be understood

http://en.wikipedia.org/wiki/Welsh_settlement_in_Argentina

Snod

Posted By: bert1 Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 7:59pm
Its all Greek to me Snod.
Posted By: hoseman Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 10:44pm
Actually a strong language in melbourne, Oz!! Got their own churches and choirs!!!
Posted By: hoseman Re: E-mail error ends up on road sign - 14th May 2009 10:46pm
I wish i had cyrylics on my PC, I would love to impress you all!! happy
© Wirral-Wikiwirral